第200章 翻译《射雕》

“我想你帮我找一个没看过《射雕》的外国人!”

啊这......

丁佳茹有点懵。

“文浩,你找这样的外国人想做什么哦?”

丁佳茹直接说出心中的疑问。

“我用Y文翻译了《射雕》的第一章,想找个没看过《射雕》的外国人来测试看看Y译版的阅读体验。”

“什么!!你居然翻译了《射雕》??!”

丁佳茹瞬间大吃一惊!

她清楚知道,翻译《射雕》是一件多么棘手的事情。

这章没有结束,请点击下一页继续阅读!

“降龙十八掌”、“九阴白骨爪”、“东邪黄药师”、“天下五绝”、“梅超风”等,无论是武功招式还是人物名字,要保留原着的“内味儿”,可谓是难于上青天。

丁佳茹万万没想到文浩作为原作者竟然还会选择去啃这么“难啃的骨头”!

这是头脑发热了吗?

与此同时,丁佳茹对文浩的翻译能力也抱有很大的怀疑。

作为一名龙国人,她当然希望将龙国的武侠文学和艺术可以走出国门,流传世界。

但一部武侠小说,如果翻译的打斗场面不够精彩流畅,会失去许多韵味和阅读体验。

文浩真的行吗?

可别一不小心就跌落神坛!

这就吃力不讨好了!

文浩似乎感受到丁佳茹在手机那头的惊讶和迟疑。

顿时心中了然。

于是说道:

“我稍后往你邮箱发下我的Y译版,你先看看,我挂了!”

文浩说完就挂断了电话。

不一会儿,丁佳茹的电脑就响起收到邮件的提示声。

丁佳茹迫不及待地打开邮件里的附件。

她在心里想,如果文浩真的翻译得不咋样,一定要劝他打消那不切实际的翻译梦。

好好花时间在创作新作品上!

当附件打开,显示出密密麻麻的Y文字母时。

丁佳茹端坐在电脑前,一字一句,认真地看了起来......